forked from daid/EmptyEpsilon
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathscenario_56_carrierTurret.de.po
2624 lines (2261 loc) · 87.5 KB
/
scenario_56_carrierTurret.de.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
# Scenario name
msgid "Carriers and turrets"
msgstr "Träger und Geschütze"
# Scenario description
msgid ""
"Three player ships: a carrier and two smaller ships docked with the carrier. "
"Objective: search out and find the enemy. Use the carrier to travel long "
"distances.\n"
"\n"
"Carrier and several player ships with turrets available for use by the "
"players made available with this scenario script and the associated files."
msgstr ""
"Drei spielbare Schiffe: ein Träger und zwei kleinere Schiffe, die zu Beginn "
"an den Träger angedockt sind. Ziel: den Feind suchen und finden. Benutzt den "
"Träger, um große Entfernungen zurückzulegen."
# Scenario setting
msgctxt "setting"
msgid "Difficulty"
msgstr "Schwierigkeitsgrad"
msgctxt "setting"
msgid "Sets the overall scenario difficulty"
msgstr "Legt die allgemeine Schwierigkeit des Szenarios fest"
msgctxt "Difficulty"
msgid "Very Easy"
msgstr "Sehr einfach"
msgctxt "Difficulty"
msgid "Very Easy goals and/or enemies"
msgstr "Sehr einfache Ziele und/oder Feinde"
msgctxt "Difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Leicht"
msgctxt "Difficulty"
msgid "Easy goals and/or enemies"
msgstr "Einfache Ziele und/oder Feinde"
msgctxt "Difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgctxt "Difficulty"
msgid "Normal goals and/or enemies"
msgstr "Ziele und/oder Feinde weder erschwert noch vereinfacht"
msgctxt "Difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "Schwer"
msgctxt "Difficulty"
msgid "Hard goals and/or enemies"
msgstr "Schwere Ziele und/oder Feinde"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:95
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:355
msgctxt "buttonGM"
msgid "Turn On Diagnostic"
msgstr "Diagnose einschalten"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:98
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:379
msgctxt "buttonGM"
msgid "Delay normal to slow"
msgstr "Wellen:normal->langsam"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:279
msgctxt "buttonGM"
msgid "P2 upgrade spin"
msgstr "P2 upgrade manöv."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:280
msgctxt "buttonGM"
msgid "P2 locate enemy base"
msgstr "P2: finde feindliche Basis"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:281
msgctxt "buttonGM"
msgid "P2 rescue scientist"
msgstr "P2: Rettungsmission"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:289
msgctxt "buttonGM"
msgid "P3 upgrade beam dmg"
msgstr "P3: Laserupgrade"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:290
msgctxt "buttonGM"
msgid "P3 tractor ship"
msgstr "P3: Defektes Schiff"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:291
msgctxt "buttonGM"
msgid "P3 add tube"
msgstr "P3: neuer Rak.schacht"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:349
msgctxt "buttonGM"
msgid "Turn Off Diagnostic"
msgstr "Diagnose ausschalten"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:367
msgctxt "buttonGM"
msgid "Delay slow to fast"
msgstr "Wellen:langsam->schnell"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:373
msgctxt "buttonGM"
msgid "Delay fast to normal"
msgstr "Wellen:schnell->normal"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1100
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Optical Components"
msgstr "Optik-Komponenten"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1114
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid ""
"We make and supply optic components for various station and ship systems"
msgstr ""
"Wir fertigen und bieten optische Komponenten für verschiedene Stations- und "
"Schiffssysteme."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1115
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"This station continues the businesses from Earth based on the merging of "
"several companies including Leica from Switzerland, the lens manufacturer "
"and the Japanese advanced low carbon electronic and optic company"
msgstr ""
"Diese Station setzt die Geschäfte der Erde fort, die auf dem Zusammenschluss "
"mehrerer Unternehmen beruhen, darunter der Schweizer Objektivhersteller "
"Leica und das japanische Forschungs- und Entwicklungsunternehmen für "
"Elektronik und Optik Advanced Low Carbon (ALCA)."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1122
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Battery and software engineering"
msgstr "Batterie- und Softwaretechnik"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1134
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid ""
"We provide high quality high capacity batteries and specialized software for "
"all shipboard systems"
msgstr ""
"Wir bieten qualitativ hochwertige Hochleistungsbatterien und spezialisierte "
"Software für alle Schiffssysteme."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1135
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"The station is named after a fictional software engineer in a late 20th "
"century movie depicting humanity unknowingly conquered by aliens and kept "
"docile by software generated illusion"
msgstr ""
"Die Station ist nach einem fiktiven Software-Ingenieur aus einem Film des "
"späten 20. Jahrhunderts benannt, in dem die Menschheit unwissentlich erobert "
"und durch softwaregenerierte Illusionen gefügig gehalten wird."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1142
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Shield and Armor Research"
msgstr "Schild- und Panzerungsforschung"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1156
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid "The finest shield and armor manufacturer in the quadrant"
msgstr "Der beste Schild- und Panzerungshersteller im Quadranten."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1157
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"We named this station for the pioneering spirit of the 22nd century "
"Starfleet explorer, Captain Jonathan Archer"
msgstr ""
"Wir haben diese Station nach dem Pioniergeist des Sternenflottenforschers "
"des 22. Jahrhunderts, Captain Jonathan Archer, benannt."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1164
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Energy and particle beam components"
msgstr "Energie- und Teilchenstrahlkomponenten"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1178
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid "We fabricate general and specialized components for ship beam systems"
msgstr "Wir stellen allgemeine und spezielle Komponenten für Laserwaffen her."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1179
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"This station was named after Archimedes who, according to legend, used a "
"series of adjustable focal length mirrors to focus sunlight on a Roman naval "
"fleet invading Syracuse, setting fire to it"
msgstr ""
"Diese Station wurde nach Archimedes benannt, der der Legende nach eine Reihe "
"von Spiegeln mit verstellbarer Brennweite benutzte, um das Sonnenlicht auf "
"eine römische Flotte zu richten, die in Syrakus einfiel, und diese in Brand "
"setzte."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1186
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Warp and Impulse engine manufacturing"
msgstr "Herstellung von Warp- und Impulsantrieben"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1198
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid ""
"We manufacture warp, impulse and jump engines for the human navy fleet as "
"well as other independent clients on a contract basis"
msgstr ""
"Wir stellen Warp-, Impuls- und Sprungtriebwerke für die menschliche Navy "
"sowie für andere unabhängige Kunden auf Vertragsbasis her."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1199
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"The station is named after the late 19th century astronaut as well as the "
"fictionlized stations that followed. The station initially constructed "
"entire space worthy vessels. In time, it transitioned into specializeing in "
"propulsion systems."
msgstr ""
"Die Station ist nach dem Astronauten aus dem späten 20. Jahrhundert benannt, "
"ebenso wie nach den fiktiven Stationen, die ihm folgten. Die Station baute "
"zunächst ganze weltraumtaugliche Schiffe. Mit der Zeit spezialisierte sie "
"sich auf Antriebssysteme."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1206
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Training and Coordination"
msgstr "Ausbildung und Koordinierung"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1217
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid ""
"We train naval cadets in routine and specialized functions aboard space "
"vessels and coordinate naval activity throughout the sector"
msgstr ""
"Wir bilden Marinekadetten für Routine- und Spezialaufgaben an Bord von "
"Raumschiffen aus und koordinieren die Aktivitäten der Marine im gesamten "
"Sektor."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1218
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"The original station builders were fans of the late 20th century scientist "
"and author Isaac Asimov. The station was initially named Foundation, but was "
"later changed simply to Asimov. It started off as a stellar observatory, "
"then became a supply stop and as it has grown has become an educational and "
"coordination hub for the region"
msgstr ""
"Die ursprünglichen Erbauer der Station waren Fans des Wissenschaftlers und "
"Schriftstellers Isaac Asimov aus dem späten 20. Jahrhundert. Die Station hieß "
"zunächst Foundation, wurde aber später einfach in Asimov umbenannt. Sie "
"begann als Weltraum-Observatorium, wurde dann zu einer Versorgungsstation "
"und entwickelte sich zu einem Bildungs- und Koordinationszentrum für die "
"Region."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1225
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Communication components"
msgstr "Kommunikations-Komponenten"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1238
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid ""
"We provide a range of communication equipment and software for use aboard "
"ships"
msgstr ""
"Wir bieten eine Reihe von Kommunikationsgeräten und Software für den Einsatz "
"an Bord von Schiffen."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1239
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"The station is named after Reginald Barclay who established the first "
"transgalactic com link through the creative application of a quantum "
"singularity. Station personnel often refer to the station as the Broccoli "
"station"
msgstr ""
"Die Station ist nach Reginald Barclay benannt, der durch die kreative "
"Anwendung einer Quantensingularität die erste transgalaktische "
"Kommunikationsverbindung herstellte. Das Stationspersonal bezeichnet die "
"Station oft als Broccoli-Station."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1246
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Medical research"
msgstr "Medizinische Forschung"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1249
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid "We research and treat exotic medical conditions"
msgstr "Wir erforschen und behandeln exotische Krankheiten."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1250
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"The station is named after the United States national medical research "
"center based in Bethesda, Maryland on earth which was established in the mid "
"20th century"
msgstr ""
"Die Station ist nach dem nationalen medizinischen Forschungszentrum der "
"Vereinigten Staaten in Bethesda, Maryland, benannt, das Mitte des 20. "
"Jahrhunderts gegründet wurde."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1257
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Warp drive components"
msgstr "Warpantriebs-Komponenten"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1274
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid "We provide warp drive engines and components"
msgstr "Wir bieten Warpantriebe und Komponenten."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1275
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"This station is named after Chris Van Den Broeck who did some initial "
"research into the possibility of warp drive in the late 20th century on Earth"
msgstr ""
"Diese Station ist nach Chris Van Den Broeck benannt, der Ende des 20. "
"Jahrhunderts auf der Erde erste Forschungen über die Möglichkeit des Warp-"
"Antriebs anstellte."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1282
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1704
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1745
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:2412
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Mining station"
msgstr "Bergbaustation"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1298
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Robotic research"
msgstr "Robotik-Forschung"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1311
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid "We research and provide robotic systems and components"
msgstr "Wir erforschen und bieten Robotiksysteme und -Komponenten."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1312
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"This station is named after Dr. Susan Calvin who pioneered robotic "
"behavioral research and programming"
msgstr ""
"Diese Station ist nach Dr. Susan Calvin benannt, die Pionierarbeit in der "
"Verhaltensforschung und Programmierung von Robotern geleistet hat."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1319
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Advanced Material components"
msgstr "Fortschrittliche Materialkomponenten"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1344
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid ""
"We fabricate several different kinds of materials critical to various space "
"industries like ship building, station construction and mineral extraction"
msgstr ""
"Wir stellen verschiedene Arten von Materialien her, die für verschiedene "
"Raumfahrtindustrien wie Schiffsbau, Stationsbau und Mineralienabbau wichtig "
"sind."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1345
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"We named our station after Dr. Cavor, the physicist that invented a barrier "
"material for gravity waves - Cavorite"
msgstr ""
"Wir haben unsere Station nach Dr. Cavor benannt, dem Physiker, der ein "
"Barrierematerial für Gravitationswellen erfunden hat - Cavorit."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1352
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1902
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Trading station"
msgstr "Handelsstation"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1363
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid ""
"Only the largest market and trading location in twenty sectors. You can find "
"your heart's desire here"
msgstr ""
"Der größte Markt- und Handelsplatz in zwanzig Sektoren. Hier finden Sie "
"alles, was Ihr Herz begehrt."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1364
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"Modeled after the early 21st century bazaar on Earth in Bangkok, Thailand. "
"Designed and built with trade and commerce in mind"
msgstr ""
"Gestaltet nach dem Vorbild des Basars auf der Erde im frühen 21. Jahrhundert "
"in Bangkok, Thailand. Entworfen und gebaut mit Blick auf Handel und Gewerbe."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1371
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Shielded circuitry fabrication"
msgstr "Herstellung von abgeschirmten Schaltkreisen"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1386
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid ""
"We make a large variety of circuits for numerous ship systems shielded from "
"sensor detection and external control interference"
msgstr ""
"Wir stellen eine Vielzahl von Schaltkreisen für zahlreiche Schiffssysteme "
"her, die vor Sensorerfassung und externen Steuerungsstörungen geschützt sind."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1387
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"Our station is named after the law which quantifies the amount of force with "
"which stationary electrically charged particals repel or attact each other - "
"a fundamental principle in the design of our circuits"
msgstr ""
"Unsere Station ist nach dem Gesetz benannt, das die Kraft angibt, mit der "
"sich ortsfeste, elektrisch geladene Teilchen abstoßen oder anziehen - ein "
"grundlegendes Prinzip bei der Entwicklung unserer Schaltungen."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1394
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:2187
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Impulse engine components"
msgstr "Impulsantrieb-Komponenten"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1409
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid "We supply high quality impulse engines and parts for use aboard ships"
msgstr ""
"Wir bieten qualitativ hochwertige Impulsantriebe und Teile für den Einsatz "
"an Bord von Schiffen."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1410
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"This station was named after the fictional engineer, Cyrus Smith created by "
"19th century author Jules Verne"
msgstr ""
"Dieser Station wurde nach dem fiktiven Ingenieur Cyrus Smith benannt, "
"geschaffen vom Autor Jules Verne im 19. Jahrhundert."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1417
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1921
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:2232
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Android components"
msgstr "Androidenkomponenten"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1430
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid "Supplier of android components, programming and service"
msgstr "Anbieter von Androiden-Komponenten, Programmierung und Service."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1431
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"Named for Richard Deckard who inspired many of the sophisticated safety "
"security algorithms now required for all androids"
msgstr ""
"Benannt nach Richard Deckard, der viele der hochentwickelten "
"Sicherheitsalgorithmen inspiriert hat, die heute für alle Androiden "
"erforderlich sind."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1438
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Repulsor and Tractor Beam Components"
msgstr "Repulsor- und Traktorstrahl-Komponenten"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1453
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid ""
"We can meet all your pushing and pulling needs with specialized equipment "
"custom made"
msgstr ""
"Wir können alle Ihre Bedürfnisse in Bezug auf das Schieben und Ziehen mit "
"spezialisierter, maßgeschneiderter Ausrüstung erfüllen."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1454
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"The station name comes from a short story by the 20th century author "
"Clifford D. Simak as well as from the 19th century developer John Deere who "
"inspired a company that makes the Earth bound equivalents of our products"
msgstr ""
"Der Name der Station stammt aus einer Kurzgeschichte des Autors Clifford D. "
"Simak aus dem 20. Jahrhundert sowie von dem Entwickler John Deere aus dem "
"19. Jahrhundert, der ein Unternehmen inspirierte, das die entsprechenden "
"Produkte auf der Erde herstellt."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1461
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1942
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Transporter components"
msgstr "Transporter-Komponenten"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1476
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid ""
"We provide transporters used aboard ships as well as the components for "
"repair and maintenance"
msgstr ""
"Wir liefern Transporter, die an Bord von Schiffen eingesetzt werden, sowie "
"die Komponenten für deren Reparatur und Wartung."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1477
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"The station is named after the early 22nd century inventor of the "
"transporter, Dr. Emory Erickson. This station is proud to have received the "
"endorsement of Admiral Leonard McCoy"
msgstr ""
"Die Station ist nach dem Erfinder des Transporters, aus dem frühen 22. "
"Jahrhundert, Dr. Emory Erickson, benannt. Diese Station ist stolz darauf, "
"die Unterstützung von Admiral Leonard McCoy erhalten zu haben."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1484
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1786
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Autodoc components"
msgstr "Autodoc-Komponenten"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1498
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid "We provide components for automated medical machinery"
msgstr "Wir bieten Komponenten für automatisierte medizinische Geräte."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1499
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"The station is the evolution of the company that started automated "
"pharmaceutical dispensing in the early 21st century on Earth in Finland"
msgstr ""
"Die Station ist die Weiterentwicklung des Unternehmens, das Anfang des 21. "
"Jahrhunderts mit der automatisierten Arzneimittelabgabe auf der Erde in "
"Finnland begann."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1506
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Nanotechnology research"
msgstr "Nanotechnologie-Forschung"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1520
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid "We provide nanites and software for a variety of ship-board systems"
msgstr "Wir bieten Naniten und Software für eine Vielzahl von Schiffssystemen."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1521
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"This station's name recognizes one of the first scientific researchers into "
"nanotechnology, physicist Richard Feynman"
msgstr ""
"Der Name dieser Station erinnert an einen der ersten wissenschaftlichen "
"Forscher auf dem Gebiet der Nanotechnologie, den Physiker Richard Feynman."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1529
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1636
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Mining"
msgstr "Bergbau"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1531
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid ""
"We mine nearby asteroids for precious minerals and process them for sale"
msgstr ""
"Wir bauen nahe gelegene Asteroiden für wertvolle Mineralien ab und "
"verarbeiten sie für den Verkauf."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1532
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"This station's name is inspired by a large gold mine on Earth in Indonesia. "
"The station builders hoped to have a similar amount of minerals found "
"amongst these asteroids"
msgstr ""
"Der Name der Station ist inspiriert von einer großen Goldmine auf der Erde "
"in Indonesien. Die Erbauer der Station hofften, eine ähnliche Menge an "
"Mineralien in diesen Asteroiden zu finden."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1574
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Observatory and stellar mapping"
msgstr "Observatorium und stellare Kartierung"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1585
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid ""
"We study the cosmos and map stellar phenomena. We also track moving "
"asteroids. Look out! Just kidding"
msgstr ""
"Wir untersuchen den Kosmos und kartieren stellare Phänomene. Wir verfolgen "
"auch die Bewegung von Asteroiden... Passt auf! \n"
"...\n"
"Nur ein Scherz ;)."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1592
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:2356
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Sensor components"
msgstr "Sensor-Komponenten"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1604
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid "We research and manufacture sensor components and systems"
msgstr "Wir erforschen und fertigen Sensor-Komponenten und -Systeme"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1605
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"The station is named after Tony Heyes the inventor of some of the earliest "
"electromagnetic sensors in the mid 20th century on Earth in the United "
"Kingdom to assist blind human mobility"
msgstr ""
"Die Station ist nach Tony Heyes benannt, dem Erfinder einiger der frühesten "
"elektromagnetischen Sensoren, in der Mitte des 20. Jahrhunderts auf der Erde "
"im Vereinigten Königreich, um die Mobilität von Blinden zu unterstützen."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1612
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Nanite supplier"
msgstr "Anbieter von Naniten"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1627
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid "We provide nanites for various organic and non-organic systems"
msgstr ""
"Wir bieten Naniten für verschiedene organische und nicht-organische Systeme"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1628
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"This station is named after the nanotechnologist Hossam Haick from the early "
"21st century on Earth in Israel"
msgstr ""
"Diese Station ist nach dem Nanotechnologen Hossam Haick aus dem frühen 21. "
"Jahrhundert auf der Erde in Israel benannt."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1640
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid "We mine nearby asteroids for precious minerals"
msgstr "Wir bauen nahe gelegene Asteroiden für wertvolle Mineralien ab."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1682
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Xenopsychology training"
msgstr "Xenopsychologie-Ausbildung"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1696
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid ""
"We provide classes and simulation to help train diverse species in how to "
"relate to each other"
msgstr ""
"Wir bieten Kurse und Simulationen an, um den Umgang mit verschiedenen "
"Spezies zu schulen."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1697
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"A continuation of the research initially conducted by Dr. Gennady Komov in "
"the early 22nd century on Venus, supported by the application of these "
"principles"
msgstr ""
"Eine Fortsetzung der ursprünglich von Dr. Gennady Komov zu Beginn des 22. "
"Jahrhunderts auf der Venus durchgeführten Forschung, unterstützt durch die "
"Anwendung dieser Grundlagen."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1799
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid ""
"We build and repair and provide components and upgrades for automated "
"facilities designed for ships where a doctor cannot be a crew member "
"(commonly called autodocs)"
msgstr ""
"Wir bauen, reparieren und liefern Komponenten und Upgrades für "
"automatisierte Einrichtungen, die für Schiffe entwickelt wurden, auf denen "
"kein medizinisches Fachpersonal verfügbar ist. Solche Geräte werden "
"üblicherweise auch \"Autodocs\" genannt."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1800
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"The station is named after Dr. Lipkin who pioneered some of the research and "
"application around robot assisted surgery in the area of partial nephrectomy "
"for renal tumors in the early 21st century on Earth"
msgstr ""
"Die Station ist nach Dr. Lipkin benannt, der Anfang des 21. Jahrhunderts auf "
"der Erde Pionierarbeit bei der Erforschung und Anwendung der "
"robotergestützten Chirurgie im Bereich der partiellen Nephrektomie bei "
"Nierentumoren geleistet hat."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1807
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Zero gravity sports and entertainment"
msgstr "Sport und Unterhaltung in der Schwerelosigkeit"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1820
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid "Come take in a game or two or perhaps see a show"
msgstr "Besuchen Sie ein oder zwei Spiele oder vielleicht eine Show."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1821
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"Named after Madison Square Gardens from 21st century Earth, this station was "
"designed to serve similar purposes in space - a venue for sports and "
"entertainment"
msgstr ""
"Benannt nach den Madison Square Gardens auf der Erde des 21. Jahrhunderts, "
"wurde diese Station für ähnliche Zwecke im Weltraum konzipiert - ein Ort für "
"Sport und Unterhaltung."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1828
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Energy beam components"
msgstr "Laserstrahl-Komponenten"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1841
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid "We research and manufacture energy beam components and systems"
msgstr "Wir erforschen und fertigen Komponenten und Systeme für Laser."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1842
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"The station is named after Theodore Maiman who researched and built the "
"first laser in the mid 20th centuryon Earth"
msgstr ""
"Diese Station ist nach Theodore Maiman benannt, der im 20. Jahrhundert auf "
"der Erde die ersten Laser gebaut und erforscht hat."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1849
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Energy Beam Components"
msgstr "Laserstrahl-Komponenten"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1864
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid "We manufacture energy beam components"
msgstr "Wir erforschen und fertigen Komponenten für Laser."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1865
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"Station named after Guglielmo Marconi an Italian inventor from early 20th "
"century Earth who, along with Nicolo Tesla, claimed to have invented a death "
"ray or particle beam weapon"
msgstr ""
"Station benannt nach Guglielmo Marconi, einem italienischen Erfinder aus dem "
"frühen 20. Jahrhundert, der zusammen mit Nicola Tesla behauptete, einen "
"Todesstrahl oder eine Teilchenstrahlwaffe erfunden zu haben."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1872
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Medical Research"
msgstr "Medizinische Forschung"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1875
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid "We research exotic diseases and other human medical conditions"
msgstr ""
"Wir erforschen exotische Krankheiten und andere medizinische Probleme des "
"Menschen."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1876
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"We continue the medical work started by William Worrall Mayo in the late "
"19th century on Earth"
msgstr ""
"Wir setzen die von William Worrall Mayo Ende des 19. Jahrhunderts begonnene "
"medizinische Arbeit auf der Erde fort."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1883
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Exobiology research"
msgstr "Exobiologische Forschung"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1894
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid "We study recently discovered life forms not native to Earth"
msgstr ""
"Wir untersuchen kürzlich entdeckte Lebensformen, die nicht auf der Erde "
"heimisch sind."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1895
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"This station was named after one the early exobiologists from mid 20th "
"century Earth, Dr. Stanley Miller"
msgstr ""
"DIese Station ist nach einem der ersten Exobiologen aus der Mitte des 20. "
"Jahrhunderts auf der Erde benannt: Dr. Stanley Miller"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1913
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid "Come to Muddvile for all your trade and commerce needs and desires"
msgstr ""
"Kommen Sie zu Muddvile für alle Ihre Bedürfnisse und Wünsche im Bereich "
"Handel und Gewerbe."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1914
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"Upon retirement, Harry Mudd started this commercial venture using his "
"leftover inventory and extensive connections obtained while he traveled the "
"stars as a salesman"
msgstr ""
"Nach seinem Eintritt in den Ruhestand gründete Harry Mudd dieses "
"kommerzielle Unternehmen, indem er sein Restinventar und seine "
"weitreichenden Kontakte nutzte, die er während seiner Zeit als reisender "
"Händler, durch die Sterne, erworben hatte."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1934
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid ""
"We research and manufacture android components and systems. Our design our "
"androids to maximize their likeness to humans"
msgstr ""
"Wir konstruieren Androidenkomponenten und -Systeme und forschen an ihnen. "
"Wir versuchen, unserer Androiden so menschenähnlich wie möglich zu gestalten"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1935
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"The station is named after the ground breaking model of android produced by "
"the Tyrell corporation"
msgstr ""
"Diese Station ist nach dem bahnbrechenden Androidenmodell der Tyrell "
"Corporation benannt"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1958
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid ""
"We research and fabricate high quality transporters and transporter "
"components for use aboard ships"
msgstr ""
"Wir erforschen und fertigen hochwertige Transporter und Transporter-"
"Komponenten für den Einsatz an Bord von Schiffen."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1959
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"Miles O'Brien started this business after his experience as a transporter "
"chief"
msgstr ""
"Miles O'Brien gründete dieses Unternehmen nach seinen Erfahrungen als "
"Transporterchief."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1966
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Optical components"
msgstr "Optik-Komponenten"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1980
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid ""
"We fabricate optical lenses and related equipment as well as fiber optic "
"cabling and components"
msgstr ""
"Wir stellen optische Linsen und zugehörige Ausrüstung sowie Glasfaserkabel "
"und Komponenten her."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1981
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"This station grew out of the Olympus company based on earth in the early "
"21st century. It merged with Infinera, then bought several software "
"comapnies before branching out into space based industry"
msgstr ""
"Diese Station ging Anfang des 21. Jahrhunderts aus dem auf der Erde "
"ansässigen Unternehmen Olympus hervor. Es fusionierte mit Infinera und "
"kaufte dann mehrere Softwareunternehmen, bevor es sich in der "
"Raumfahrtindustrie etablierte."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1988
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Diplomatic training"
msgstr "Diplomatische Ausbildung"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1991
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid ""
"The premeire academy for leadership and diplomacy training in the region"
msgstr ""
"Die führende Akademie für die Ausbildung von Führungskräften sowie "
"Diplomatie-Ausbildung in der Region."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1992
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"Established by the royal family so critical during the political upheaval era"
msgstr ""
"Gründung von der königlichen Familie, die in der Zeit des politischen "
"Umbruchs so wichtig war."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:1999
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Mining and trade"
msgstr "Bergbau und Handel"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:2043
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Mining and gambling"
msgstr "Bergbau und Glücksspiel"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:2089
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:2133
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Load lifters and components"
msgstr "Lastenheber und Komponenten"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:2102
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid "We provide load lifters and components for various ship systems"
msgstr ""
"Wir bieten Lastenheber und Komponenten für verschiedene Schiffssysteme."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:2103
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"The station is named after Lars Owen. After his extensive eperience with "
"tempermental machinery on Tatooine, he used his subject matter expertise to "
"expand into building and manufacturing the equipment adding innovations "
"based on his years of experience using load lifters and their relative "
"cousins, moisture vaporators"
msgstr ""
"Diese Station ist nach Lars Owen benannt. Nach seinen umfangreichen "
"Erfahrungen mit großen Maschinen auf Tatooine nutzte er sein Fachwissen, um "
"in den Bau und die Herstellung dieser Geräte einzusteigen und fügte "
"Innovationen hinzu, die auf seinen jahrelangen Erfahrungen mit Lastenhebern "
"und Feuchtigkeitsverdampfern basierten."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:2110
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Optic components"
msgstr "Optik-Komponenten"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:2125
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid "We provide optic components for various ship systems"
msgstr "Wir bieten optische Komponenten für verschiedene Schiffssysteme."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:2126
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"This station is an outgrowth of the Panduit corporation started in the mid "
"20th century on Earth in the United States"
msgstr ""
"Diese Station ist aus dem Unternehmen Panduit hervorgegangen, das Mitte des "
"20. Jahrhunderts auf der Erde in den Vereinigten Staaten gegründet wurde."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:2148
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"
msgid "We provide load lifters and components"
msgstr "Wir bieten Lastenheber und Komponenten."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:2149
msgctxt "stationStory-comms"
msgid ""
"The station is named after Ellen Ripley who made creative and effective use "
"of one of our load lifters when defending her ship"
msgstr ""
"Die Station ist nach Ellen Ripley benannt, die bei der Verteidigung ihres "
"Schiffes einen unserer Lastenheber kreativ und effektiv eingesetzt hat."
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:2156
msgctxt "scienceDescription-station"
msgid "Shield components and research"
msgstr "Schutzschildkomponenten und Forschung"
#: scripts/scenario_56_carrierTurret.lua:2171
msgctxt "stationGeneralInfo-comms"