|
1 | 1 | # How to translate
|
2 | 2 |
|
3 |
| -This document describes briefly how to translate and review strings in Pontoon. The documentation also includes a dedicated page about Pontoon’s [translation workspace](ui.md), including [translation tools](ui.md#translation-tools-and-comments). |
| 3 | +This document describes briefly how to translate and review strings in Pontoon and provides an [example of translation workflow within a team](#workflow-example). The documentation also includes a dedicated page about Pontoon’s [translation workspace](ui.md), including [translation tools](ui.md#translation-tools-and-comments). |
4 | 4 |
|
5 | 5 | ## Translating strings
|
6 | 6 |
|
@@ -111,3 +111,49 @@ Here’s an example command to download German (de) .tbx file in the `TBX 2008 (
|
111 | 111 | ```
|
112 | 112 | curl -o de.v2.tbx --compressed https://pontoon.mozilla.org/terminology/de.v2.tbx
|
113 | 113 | ```
|
| 114 | + |
| 115 | +## Workflow example |
| 116 | + |
| 117 | +This workflow utilizes the full power of Pontoon’s online translation features. It assumes that at least two translators are available for the project (*AB workflow*); however, this workflow can be completed by a single translator performing each phase (*AA workflow*), or by multiple translators in an *ABC<sub>n</sub> workflow* repeating Phase 3. |
| 118 | + |
| 119 | +### Phase 1: translation |
| 120 | + |
| 121 | +#### Translator A |
| 122 | + |
| 123 | +1. Log in to Pontoon. |
| 124 | +2. Browse to the [project](teams_projects.md). |
| 125 | +3. Using [filters](search_filters.md) select `Missing` to display only the strings currently missing a translation, marked as [fuzzy](glossary.md#fuzzy) or containing errors. |
| 126 | +4. Access personal settings by clicking on the gear icon below the editing field and turn on `Make suggestions`.<br>Note that new contributors who have not yet been granted [Translator permissions](users.md#user-roles) will only have the ability to `Make suggestions`, which will be enabled by default. |
| 127 | +5. For each string, type a translation and save it with the blue `SUGGEST` button. The string will be stored and displayed under the editor. Each translation submitted shows the name of the author and when it was saved. |
| 128 | + * If something is unclear or there is a question about the source string, use the [REQUEST CONTEXT or REPORT ISSUE](ui.html#source-string) feature to ask the [Project manager](users.md#user-roles). |
| 129 | + |
| 130 | +General notes: |
| 131 | +* Rely on Pontoon’s [translation tools](ui.md/#translation-tools-and-comments) to ensure consistency and make the translation process faster. |
| 132 | +* When using Firefox, make sure to have a [dictionary](https://addons.mozilla.org/firefox/dictionaries/) installed for the translation language, and that spell checking is enabled in the translation text area. |
| 133 | + |
| 134 | +### Phase 2: review suggestions |
| 135 | + |
| 136 | +#### Translator B |
| 137 | + |
| 138 | +1. Log in to Pontoon. |
| 139 | +2. Browse to the [project](teams_projects.md). |
| 140 | +3. In [filters](search_filters.md) select `Unreviewed`, to isolate the strings previously suggested by another translator. |
| 141 | +4. Review the suggested strings. |
| 142 | + * If a suggestion is acceptable: |
| 143 | + * Confirm it as an approved translation by clicking the green `SAVE` button or the checkmark icon near the string in the list below the editor (it turns green when hovered). |
| 144 | + * If a suggestion is not acceptable: |
| 145 | + * Switch to [Suggest mode](translate.md). Edit the translation in the editing space and click the blue `SUGGEST` button. The newly suggested version will **not** overwrite the translator’s work, but instead will appear at the top of the list under the editor. |
| 146 | + * Use [translation comments](glossary.md#comment) to discuss a translation with the other translator. For example, discussing possible alternate translations or asking questions when something isn’t clear. |
| 147 | + |
| 148 | +### Phase 3: implementing QA |
| 149 | + |
| 150 | +#### Translator A |
| 151 | + |
| 152 | +1. In the project, select `Unreviewed` from the filter search. Then compare the initial entries with those of the reviewer for changes. |
| 153 | +2. Review the remaining strings: |
| 154 | + * If in agreement, confirm the reviewer’s version by clicking the green `SAVE` button or the checkmark icon near the string in the list below the editor (it turns green when hovered). |
| 155 | + * If suggesting an alternative, type it into the editor, then hit the blue `SUGGEST` button. Then resubmit it to the reviewer from Phase 2. |
| 156 | + * Reject suggestions not considered suitable by clicking on the cross icon near the string (it turns red when hovered). |
| 157 | + * If Translator A does not have the Translator or Team manager role, they will be unable to confirm or reject a suggestion. In that case, use [translation comments](glossary.md#comment) to discuss the translation with the reviewer. |
| 158 | + |
| 159 | +Repeat, switching translators, until a consensus is reached. |
0 commit comments